ВЕЧЕР ОДНОАКТНЫХ СПЕКТАКЛЕЙ
double image first part
double image second part

ПОКУДА СВЯЗЬ НЕ ПРЕРВАЛАСЬ

Когда они вместе - они только усиливают энергию друг друга и своего рода, но стоит им поссориться…

История о семейных ценностях и традициях, любви, родстве, но всё-таки больше о боли, гневе и разрушающей силе ненависти и предательства со стороны одной из сестёр.

Как это всё преодолеть? Три сестры, три родные кровиночки, три судьбы, вплетенные в одну историю, теперь вынуждены искать путь к миру и созиданию, проходя сквозь дебри своих мыслей и желаний.

А смогут ли они его найти? И что для этого нужно будет сделать?
МНЕ ИМЯ - МАРИНА
По мотивам жизни и творчества Марины Цветаевой
double image first part
double image second part

МНЕ ИМЯ - МАРИНА

Глубокая художественная рефлексия на творчество и судьбу Марины Цветаевой, одной из самых ярких поэтесс Серебряного века.
Спектакль сочетает в себе биографические факты, лирику, письма и дневниковые записи, создавая многогранный портрет женщины, чья жизнь стала символом страсти, трагедии и бескомпромиссного служения искусству.
СЦЕНА 1
Кто создан из камня, кто создан из глины, —

А я серебрюсь и сверкаю!

Мне дело — измена, мне имя — Марина,

Я — бренная пена морская.

Кто создан из глины, кто создан из плоти —

Тем гроб и нагробные плиты…

— В купели морской крещена — и в полете

Своем — непрестанно разбита!

Сквозь каждое сердце, сквозь каждые сети

Пробьется мое своеволье.

Меня — видишь кудри беспутные эти? -

Земною не сделаешь солью.

Дробясь о гранитные ваши колена,

Я с каждой волной — воскресаю!

Да здравствует пена — веселая пена —

Высокая пена морская!

1920 г.
СЦЕНА 2
Да, я, пожалуй, странный человек,

Другим на диво!

Быть, несмотря на наш двадцатый век,

Такой счастливой!

Не слушая о тайном сходстве душ,

Ни всех тому подобных басен,

Всем говорить, что у меня есть муж,

Что он прекрасен!..

Я с вызовом ношу его кольцо!

— Да, в Вечности — жена, не на бумаге.

Его чрезмерно узкое лицо

Подобно шпаге.

Безмолвен рот его, углами вниз,

Мучительно-великолепны брови.

В его лице трагически слились

Две древних крови.

Он тонок первой тонкостью ветвей.

Его глаза — прекрасно-бесполезны! —

Под крыльями распахнутых бровей —

Две бездны.

В его лице я рыцарству верна,

— Всем вам, кто жил и умирал без страху!

Такие — в роковые времена

Слагают стансы — и идут на плаху.

Марина Цветаева 5 октября 1911
СЦЕНА 3
Хочу у зеркала, где муть

И сон туманящий,

Я выпытать — куда Вам путь,

И где — пристанище.

Я вижу: мачта корабля,

И Вы — на палубе...

Вы — в дыме поезда... Поля

В вечерней жалобе...

Вечерние поля в росе,

Над ними — во́роны...

— Благословляю Вас на все

Четыре стороны!

3 мая 1915
СЦЕНА 4

Верстами — врозь — разлетаются брови.
Две достоверности розной любови,
Черные возжи-мои-колеи—Дальнодорожные брови твои!

Ветлами — вслед — подымаются руки.
Две достоверности верной разлуки,
Кровь без слезы пролитая!
По ветру жизнь! — Брови твои!

Летописи лебединые стрелы,
Две достоверности белого дела,
Радугою — в Божьи бои
Вброшенные — брови твои!

23 января 1922

СЦЕНА 5
В небе, ржавее жести,

Перст столба.

Встал на назначенном месте,

Как судьба.

— Без четверти. Исправен?

— Смерть не ждет.

Преувеличенно низок Шляпы взлет.

В каждой реснице — вызов. Рот сведен.

Преувеличенно низок Был поклон.

— Без четверти. Точен?

Голос лгал.

Сердце упало: что с ним?

Мозг: сигнал!
СЦЕНА 6
Рас-стояние: версты, мили…

Нас рас — ставили, рас — садили,

Чтобы тихо себя вели

По двум разным концам земли.

Рас-стояние: версты, дали…

Нас расклеили, распаяли,

В две руки развели, распяв,

И не знали, что это — сплав

Вдохновений и сухожилий…

Не рассорили — рассорили,

Расслоили…

Стена да ров.

Расселили нас как орлов —

Заговорщиков: версты, дали…

Не расстроили — растеряли.

По трущобам земных широт

Рассовали нас как сирот.

Который уж, ну который — март?!

Разбили нас — как колоду карт!

1922 г.
СЦЕНА 7
Ушел - не ем:

Пуст - хлеба вкус.

Всё - мел.

За чем ни потянусь.

...Мне хлебом был,

И снегом был.

И снег не бел,

И хлеб не мил.

1940
СЦЕНА 8
Всё повторяю первый стих
И всё переправляю слово:
— «Я стол накрыл на шестерых»…
Ты одного забыл — седьмого.

Невесело вам вшестером.
На лицах — дождевые струи…
Как мог ты за таким столом
Седьмого позабыть — седьмую…

Невесело твоим гостям, ё
Бездействует графин хрустальный. Печально — им, печален — сам,
Непозванная — всех печальней.

Невесело и несветло.
Ах! не едите и не пьете.
— Как мог ты позабыть число?
Как мог ты ошибиться в счете?

Как мог, как смел ты не понять,
Что шестеро (два брата, третий
— Ты сам — с женой, отец и мать)
Есть семеро — раз я на свете!

Ты стол накрыл на шестерых, Но шестерыми мир не вымер. Чем пугалом среди живых — Быть призраком хочу — с твоими,

(Своими)…

Робкая как вор,
О — ни души не задевая!
- За непоставленный прибор
Сажусь незваная, седьмая.

Раз!- опрокинула стакан!
И всё. что жаждало пролиться,-
Вся соль из глаз, вся кровь из ран
— Со скатерти — на половицы.

И — гроба нет! Разлуки — нет!
Стол расколдован, дом разбужен.
Как смерть — на свадебный обед,
Я — жизнь, пришедшая на ужин.

…Никто: не брат. не сын, не муж,
Не друг — и всё же укоряю:
— Ты, стол накрывший на шесть — душ,
Меня не посадивший — с краю.